
В рамках третьего дня конференции по анимации в Шардже прошло обсуждение о том, как перенести истории из Восточного мира на мировую сцену. Участники подчеркнули важность создания цельных и подлинных произведений, начиная с разработки адаптивных текстов и превращения их в влиятельный визуальный контент. Они выразили убеждение в необходимости представления местных историй в форме, пригодной для анимации, и расширения перевода для привлечения новой аудитории к арабской литературе.
Основываясь на своем опыте, участники говорили о том, что создание персонажей с четкой визуальной идентичностью способствует установлению долгосрочной связи с аудиторией, при условии уважения культурного многообразия и избегания провоцирующих культурных чувств материалов.
Важность объединения культурного наследия с мировым видением в индустрии анимации была подчеркнута. Участники обсуждали средства превращения местных рассказов в мировые визуальные произведения, способные ясно отражать культурную идентичность и привлекать широкую аудиторию.
Особое внимание на мероприятии было уделено роли Шарджи в поддержке арабской идентичности и выставке арабской литературы на мировых площадках. Важность создания адаптивного контента для индустрии анимации также была выделена, а также акцентирована на диалоге об идеях, поддерживающих уважение культурных ценностей и исключении провоцирующих материалов.