
During the framework of the third day of the animation conference in Sharjah, discussions took place on how to transfer stories from the Eastern world to the global stage. Participants underscored the importance of creating cohesive and derivative works, starting with the development of adaptive texts and transforming them into impactful visual content. They expressed conviction in the necessity of presenting local stories in a form suitable for animation and expanding translation efforts to attract new audiences to Arabic literature.
Based on their experience, participants spoke about how creating characters with clear visual identities contributes to establishing a long-term connection with the audience, under conditions of respecting cultural diversity and avoiding provoking cultural sensitivities.
The importance of uniting cultural heritage with a global vision in the animation industry was emphasized. Participants discussed ways to transform local narratives into global visual productions that clearly reflect cultural identity and attract a wide audience.
Special attention at the event was given to Sharjah's role in supporting Arab identity and showcasing Arabic literature on global platforms. The significance of creating adaptive content for the animation industry was also highlighted, and there was a focus on dialogue about ideas that promote respect for cultural values while excluding provocative materials.