События Локальные 2026-01-18T01:17:25+00:00

Писательство как защита памяти на Шарджинском фестивале африканской литературы

Участники третьего дня Шарджинского фестиваля африканской литературы обсудили, как письмо помогает защитить память от забвения и превратить боль в человеческое свидетельство. Была отмечена роль перевода в распространении африканских историй по всему миру. Писательница Сколастик Мукасунга поделилась своим опытом использования письма для преодоления последствий геноцида в Руанде.


Писательство как защита памяти на Шарджинском фестивале африканской литературы

Участники третьего дня Шарджинского фестиваля африканской литературы считают, что писательство не всегда является чисто творческим актом, а может начинаться как насущная необходимость защитить память от забвения и способ противостоять страху потери деталей под давлением травмирующих событий. В ходе сессий обсуждалось, как письмо является формой документирования, которая помогает писателям сохранять психологическую целостность, превращая личную и коллективную боль в человеческое свидетельство, подлежащее рассказу и передаче. Отмечалась также жизненно важная роль перевода в том, чтобы дать африканской литературе новую жизнь и донести ее до читателей на разных языках и континентах. Сессии подчеркнули, как локальные нарративы переходят из их исходных контекстов в более широкий глобальный мир, не теряя своего голоса и смысла, что укрепляет присутствие африканской литературы в международном культурном ландшафте. На отдельной сессии, вызвавшей большой интерес, фестиваль принял руандийскую писательницу Сколастик Мукасунгу, автор романа «Наша леди на берегах Нила», которая представила литературное свидетельство о своем отношении к письму как к действию по защите памяти, а не к традиционному литературному проекту. Она объяснила, что начала писать из страха потери деталей под влиянием огромной травмы, произошедшей в Руанде, и что ведение дневника было для нее способом сохранить психологическую целостность перед лицом опыта геноцида, прежде чем оно позже превратилось в полный жизненный путь в автобиографии, романе и рассказе. Мукасунга добавила, что возвращение к памяти в Руанде было тяжелым опытом, поскольку означало вспоминание сцен утраты, насилия и потерь со всеми деталями, но она увидела в письме способ противостоять этой боли, рассказывая истории жертв так, как они их пережили, — как людей, а не цифр, — и представляя их снова как индивидов с именами, жизнями и историями. Она подчеркнула, что успех ее работ, их распространение и перевод на несколько языков не изменили суть ее отношения к письму, которое для нее стало личным обязательством и моральной ответственностью, от которой нельзя отказаться. Фестиваль также провел дискуссионную сессию под названием «Книга без границ: африканские истории в переводе», в которой приняли участие Кола Тобусен и Айалне Мулату Абеджи. В третьей сессии под названием «Издательское дело в Африке и Объединенных Арабских Эмиратах» фестиваль обсудил реальность изменений, происходящих в издательском секторе, с участием Горети Кйомохиндо и Али Шаали.

Последние новости

Посмотреть все новости